Pallaringu
|
(No traducción)
|
Persona muy delgada.
|
Pallofa
|
(No traducción)
|
Ginebra con cascara
de limón.
|
Pardal
|
Pájaro
|
Cualquier ave
terrestre voladora.
|
Paredador
|
(No traducción)
|
Oficio dedicado a
poner pared seca.
|
Passar la geneta
|
Pasar la…
|
Pasarlo mal.
|
Passerell
|
Pardillo
|
Expresión para
referirse a una persona de forma despectiva “Que pardillo estas hecho”.
|
Pe’s lladres, no hi
ha res tancat
|
Para los ladrones,
no hay nada cerrado
|
Quien quiere hacer
daño encuentra la manera.
|
Pensant anar a
Addaia, ha anat a Cala Molí
|
Pensando ir a
Addaia, ha ido a Cala Molí
|
Equivocarse de
lugar.
|
Per
la Candelera, si no ho fa davant, ho fa darrere
|
Por la Candelaria,
si no lo hace delante lo hace detrás
|
Refrán donde hace
referencia al mal tiempo.
|
Per la Mare de Déu
d’agost, a les set ja és fosc
|
El día de la Madre
de Dios de agosto, a las siete ya es de noche
|
El día se hace
corto..
|
Per maig cada dia un raig
|
Por mayo cada día
un rayo
|
Por mayo llueve cuando quiere.
|
Per na Clara i sa fia
|
Para Clara y su
hija
|
Cuando hay mucha
cantidad de un objeto o cosa. Por ejemplo: Había sillas para Clara y su hija.
|
Per Nadal una passa de pardal, per Sant Antoni una
passa de dimoni i per Sant Joan una passa de gegant
|
En Navidad un paso de pájaro, por San Antonio un
paso de demonio y por San Juan un paso de gigante
|
Indica que a partir
de Navidad y hasta San Juan, el día se hace más largo.
|
Per
sa paga
|
Por la paga
|
Además.
|
Per Sant Antoni una passa de
dimoni
|
Por San Antonio un
paso de demonio
|
Expresión utilizada
para expresar que el día se va alargando (las horas de luz) y que se acerca
el verano.
|
Per ses finestres,
no vull perdre es castell
|
Por las ventanas no
quiero perder el castillo
|
No dar importancia
a lo que no la tiene.
|
Pes maig ton ses ovelles
i al sa mel a ses abelles
|
Por mayo esquila las ovejas y saca la miel de las
abejas
|
Expresión que significa que ya viene el buen tiempo y debemos guardar la
ropa de invierno.
|
Pesa
un quintà
|
Pesa un quintal
|
Cuando algo pesa
mucho.
|
Peücs
|
Calcetines
|
Calcetines de lana.
|
Pigar/fotre sota.
|
Pegar/meter baza
|
Se refiere a cuando
una persona coge gran cantidad, más de la que le corresponde, o cuando
interviene en un tema que no le corresponde.
|
Pinxa
|
Pinchar
|
Sardina (anglicismo
que proviene de pinchard).
|
Pipius
|
(No traducción)
|
Besos.
|
Pitjallida
|
(No traducción)
|
Lapa.
|
Pixar fora de test.
|
Mear fuera del
tiesto
|
Se utiliza cuando
una persona habla de cosas que no tienen que ver con la situación en la que
nos encontramos, que se alborota solo, dando razones o buscando motivos que
son desproporcionados e incongruentes.
|
Planta, sembra i cria, i viuràs amb alegria
(s’activitat ajuda a viure)
|
Planta, siembra y
cría, y vivirás con alegría.
|
La actividad ayuda
a vivir.
|
Poal
|
Cubo
|
Recipiente.
|
Polit
|
Pulcro
|
Hermoso.
|
Polit
|
Bonito
|
Guapo, hermoso.
|
Porc a mitges mai
és gras
|
Cerdo a medias
nunca es graso
|
Significa que las cosas repartidas no dan para
mucho.
Equivalente al
refrán “Asno de muchos, lobos lo comen”.
|
Porquetjades
|
Porquerías
|
Suciedad, basura.
|
Posar a algú en el
llibre d’es negres.
|
Poner a alguien en
el libro de los negros.
|
Cuando criticamos y
hablamos mal de alguien.
|
Posar sa banya dins d’es forat.
|
Poner el cuerno
dentro del agujer.
|
Situación en la que
una persona se obstina en alguna cosa y se niega a rectificar.
|
Posar tots els ous dins del mateix paner.
|
Poner todos los
huevos en el mismo cesto.
|
Situación en la que
hemos invertido todos los recursos y esfuerzos en una sola dirección, de
manera que si nos falla, nos quedemos sin nada.
|
Prendre es pèl.
|
Tomar el pelo
|
Cuando una persona
nos quiere engañar sin que nos demos cuenta, para conseguir un beneficio o
hacernos una broma.
|
Prendre’n panxó
|
Tomarse barrigón
|
Hacer algo hasta
hartarse.
|
Primor
|
Delgadez
|
Tener el estómago
vacío.
|
Prunes de “neversó”
|
Ciruelas de
“neversó”.
|
“Neversó” es un
anglicismo que proviene de las palabras “never saw”, que el gobernador Kane
exclamó al ver este tipo de ciruelas en el mercado.
|
Pudin
|
(No traducción)
|
Pastel hecho a base
de pan duro, huevos, leche y azúcar (anglicismo que proviene de “pudding”).
|
Pullera
|
(No traducción)
|
Botón.
|
Putifeina
|
(No tiene
traducción)
|
Vago, no tener
ganas de hacer nada.
|
jueves, 12 de mayo de 2016
Palabras, frases hechas y expresiones (P)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
*pallaringu: pelleringo (cat. pelleringa f.)
ResponderEliminar*pallofa: pellofa (de Pell)
*pe's, *de's: pes, des
Passar la geneta: passar grans tribulacions (Men.). «Aquests al·lots em fan passar la geneta».
Pes maig ton ses ovelles i treu sa mel a ses abelles
Besada amb pipius: besada que es dóna a un infant al mateix temps que li pessiguen les galtes
PAGELLIDA f. Mol·lusc gasteròpode, del gènere Patella; té la closca molt dura i relativament aplanada, i viu aferrat a les roques de la costa; cast. lapa. Los musclos e les pagellides... no mengen tota vianda, Genebreda Cons. 242. Aferrar-se com una pegellida: aferrar-se molt fort. Més aferrat que una pegellida, Alcover Rond. i, 138.
Fon.: pəʒəʎíðə (Mall., Men., Eiv.); piʒiʎíðə (Men.).
Var. form. i sinòn.: patellida.
porqueJada (la J africada no s'escriu en aquest cas, com Corregir sovint pronunciat Corretgir, que és un arcaisme)
*prendre es pèl: castellanisme per Aixecar/alçar la camisa (camia), ensarronar
pudín?? Normativament és púding
*pullera: pollera (de Poll (poi), cabellera llarga d'home. Realment vol dir botó???
Pullera és un botó metàl·lic consistent en dues peces que s'encaixen una dins l'altra fent un "clic"
Eliminar